林少华获日本政府“外务大臣奖”

本报讯11月13日,来自日本驻青领事馆、青岛市政府、中国海洋大学以及青岛市文化、艺术、出版界等相关单位及部门数十位嘉宾,在青岛颐中皇冠大酒店三楼多功能厅聚集一堂,参加日本政府授予中国海洋大学教授、著名日本文学翻译家林少华的“外务大臣奖”颁奖仪式。
从1985年翻译日本电视连续剧 《命运》开始,林少华的翻译之路已走过三十多年。1989年翻译的日本作家村上春树的《挪威的森林》是林少华的翻译代表作和成名作,它在中国图书市场引发的“村上热”,30年热潮未褪。在中国读者心里,“林少华”等同于“村上中国版”。三十年来,林少华翻译的村上作品有42部,总发行量1100多万册,是中国翻译村上作品最多、也是最受欢迎的作家之一。其实除了翻译村上作品,林少华还翻译了日本许多著名作家的作品40部,如夏目漱石的《心》、芥川龙之介的 《罗生门》、川端康成的 《雪国》、片三恭一的《在世界中心呼唤爱》等。
文学作品对文化的传播影响有多大?林少华用过一个数据说话,“如果一本书平均有4个读者,在中国看过村上作品的读者有4000万左右,也就是说,至少有4000万中国读者的心灵生活,通过接触我翻译的村上作品而有日本文学、日本文化的光与影融入进来”。
对于林少华的日本文学翻译活动,日本外务大臣河野太郎在颁奖辞中评价说,为推动中国的日本文化传播,致力于日本与中外国的亲善友好关系所作贡献成绩卓著。给林少华颁奖的日本驻青领事馆总领事中原邦之在致辞中说,我了解到很多中国人是通过日本文学对日本产生兴趣的,林少华教授对中日文化交流作出了极大贡献,中日友好关系向前发展离不开林教授的翻译工作。
林少华在中日邦交正常化的1972年进入吉林大学学习日语,于中日友好条约缔结的1978年备考日语专业研究生,在《中日和平友好条约》缔结40周年的2018年,又获得日本政府旨在促进对外友好关系的外务大臣奖,对此,他表示很荣幸。
林少华说,国与国的交流,至关重要的是心与心的交流,日本文学作品的翻译介绍在这方面发挥了无可替代的重要作用,而我在其翻译介绍方面所付出的点滴努力,今天有幸以“外务大臣奖”的形式得到语言对象国日本政府的认可和褒奖。
林少华集教师、翻译家、学者、作家四个角色于一身,影响最大的是他的翻译家身份。林少华说,“无论教书译书还是评书写书,我的近半个世纪的人生旅程都不曾离开日语、日本文学,没有离开日本元素,假如离开日本元素,我的人生将不完整,而势必土崩瓦解。”